Nadie

Nadie

Nicanor Parra

No se puede dormir
alguien anda moviendo las cortinas.
Me levanto.
No hay nadie.
Probablemente rayos de luna.

Mañana hay que levantarse temprano
y no se puede conciliar el sueño:
parece que alguien golpeara la puerta.

Me levanto de nuevo
abro de par en par:
el aire me da de lleno en la cara
pero la calle está completamente vacía.

Sólo se ven las hileras de álamos
 que
   se
    mueven
        al
         ritmo
           del
            viento.

Ahora sí que hay que dormir.
Sorbo la última gota de vino
que todavía reluce en la copa
acomodo las sábanas
y doy una última mirada al reloj
pero oigo sollozos de mujer
abandonada por delitos de amor
en el momento de cerrar los ojos.

Esta vez no me voy a levantar
estoy exhausto de tanto sollozo.

Ahora cesan todos los ruidos
sólo se oyen las olas del mar
como si fueran los pasos de alguien
que se acerca a nuestra choza desmantelada
 y
  no
    termina
      nunca
         de
          llegar.

*Poema de Nicanor Parra, extraído del libro “Canciones rusas”, de 1967.

Epiglama oliengtaleh

lodligo lila

Epiglama oliengtaleh

Rodrigo Lira

“Tlawa hito leido fuelo de ploglama por Lodligo Lila, alugno de wa wachiyelato en lin wuística, sede oliengte, en el salóng de alktoh de la ehcuela de ingenelía el vieineh shiete del shiele del shetenta y ocho en un alcto olganishado pol la lama litelalia de la acu

epiglama plimelo

“El dinelo: ¿Eh la lecong pencha de la viltú?” o
“La pelchevelanchia: ¿tlae we na foltuna” (como
dishe el I ching a cada lato)?El ploblema
de la ploblecha
paleshe no tenel aleglo;
pelo, kaleshieng do de molal…
no ha de faltal
lo matelial

lodligo lila
lodligo lila

el otlo epiglama:

She pohtula que la acu puntula cula la engfelmedá.
la lokula, la neuloshi, la sholedá, el shuflimiengto
y el dolol -ke a ehta al tula del paltido leshultan
leshelah in chopol table, polke ni fu man do mali wana
podlía lo uni vel shi talio de I kielda ek pelimental
tlan ki li da i felishidá- de manela que tenel
que integlalshe lá pida mente a un tayel de cual quiel
lama del alte o del queachel al tihtico cultulal, o
folmal uno konh loh komg pañeloh de culso o de luta.

flache de pohtle:
La patlia etal plimelo”

Inventory

inventario

Inventory

by Günter Eich

This is my cap,
this is my coat,
here is my shaving set
in a linen bag.

A tin can:
my plate, my cup,
in the metal
I have scratched my name.

Scratched it with this
precious nail,
which I hide
from greedy eyes.

In my haversack are
a pair of woolen socks
and some things I don’t
tell anyone about,

it serves as a pillow
at night for my head.
The cardboard lies here
between me and the earth.

The pencil lead
I love the most:
by day it writes verses for me
that I have thought up by night.

This is my notebook,
this is my canvas,
this is my towel,
this is my thread.


From The Faber Book of 20th-Century German Poems, edited by Michael Hofmann.

Source: Inventory (II) – Mapping the Marvellous

Un hombre

un hombre

UN HOMBRE

Nicanor Parra

La madre de un hombre está gravemente enferma
Parte en busca del médico
Llora
En la calle ve a su mujer acompañada de otro hombre
Van tomados de la mano
Los sigue a corta distancia
De árbol en árbol
Llora

un hombre
un hombre

Ahora se encuentra con un amigo de juventud
¡Años que no nos veíamos!
Pasan a un bar
Conversan, ríen
El hombre sale a orinar al patio
Ve una muchacha joven
Es de noche
Ella lava los platos
El hombre se acerca a la joven
La toma de la cintura
Bailan vals
Juntos salen a la calle
Ríen
Hay un accidente
La muchacha ha perdido el conocimiento
El hombre va a llamar por teléfono
Llora
Llega a una casa con luces
Pide teléfono
Alguien lo reconoce
Quédate a comer, hombre
No
Dónde está el teléfono
Come, hombre, come
Después te vas
Se sienta a comer
Bebe como un condenado
Ríe
Lo hacen recitar
Recita
Se queda dormido debajo de un escritorio.

un hombre
un hombre

Para Parra (1914-2018)

Todo Para Parra

Para Parra
para todo
para todos

Todo para Parra.

Parra mí
Parra tí

Parra todos

Paga Paga
dicen que dicen
en otgo país
los alemanes
Todo
paga Paga

Paga Parra
Paga todo
paga todos

Parra, Nicanor
Parra, Nicanor

Yo me pondré a vivir en cada rosa
y en cada lirio que tus ojos miren
y en todo trino cantaré tu nombre

Parra que no me olvides

Parra que no te olvidamos

Parra, que no me olvides

Parra, que no nos olvides

Parra para todo
para todo Parra
para todo
para todos

No para Parra

Que no pare Parra.